No exact translation found for توافق المصالح

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic توافق المصالح

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nous sommes fermement convaincus que la crise actuelle en Haïti ne peut être résolue que par des moyens pacifiques, via un processus constitutionnel et politique, ouvert à tous, de dialogue, de compromis et de réconciliation à l'échelle nationale, débouchant sur des élections libres et régulières à la fin de l'année et sur un transfert du pouvoir à des autorités élues.
    وإننا مقتنعون بشدة بأن الأزمة الحالية في هايتي لا يمكن حلها إلا بالوسائل السلمية، من خلال عملية دستورية شاملة للجميع للحوار والتوافق والمصالحة الوطنية، بحيث تفضي إلى انتخابات حرة ونزيهة قبل نهاية هذا العام وإلى نقل السلطة إلى سلطات منتخبة.
  • Il est évident qu'il sera impossible de trouver une solution à ces problèmes sans un consensus politique, sans dialogue national et sans réconciliation.
    ومن الواضح أنه من المستحيل حل تلك المشاكل دون توافق في الآراء والمصالحة والحوار الوطنيين.
  • En conclusion, le représentant a dit que, dans un esprit de coopération, l'Inde participerait de façon constructive aux négociations futures, dans l'objectif de contribuer à un résultat consensuel dans le plus grand intérêt de tous.
    وختاماً، قال إن الهند ستشارك مشاركة بناءة، وبروح من التعاون، في المفاوضات المقبلة، بهدف الخروج بنتيجة توافقية تجسد المصالح الفضلى للجميع.
  • Dans ces conditions, le FSRP ne pourrait approuver une position dictée par les intérêts des groupes sociaux en question.
    وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها.
  • Il a déclaré que le système FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT:CLEAR) montrait quelques résultats des évaluations des besoins et permettait d'établir des rapports entre les pays en fonction de leurs demandes de transfert de technologies.
    وقال السيد هولت إن مركز تنسيق المعلومات التكنولوجية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يسفر عن بعض النتائج في ما يخص عمليات تقييم الاحتياجات إلى التكنولوجيا ويتيح إمكانية حدوث "توافق" بين مصالح البلدان فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
  • Selon le droit international coutumier, tel que résumé dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, les États adhèrent à des traités qu'ils estiment être conformes à leurs intérêts nationaux sur la base d'un choix souverain exercé en toute liberté.
    ووفقا للقانون الدولي العرفي، على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا لعام 1969 المعنية بقانون المعاهدات، تعتبر الدول الملتزمة بالمعاهدات في توافق مع مصالحها الوطنية على أساس خيارها السيادي الممارس بحرية.
  • - Département des affaires politiques/Bureau des Nations Unies au Tadjikistan. Le Bureau a été chargé d'aider à créer un cadre favorable à la consolidation de la paix, de la démocratie et de l'état de droit et à assurer la liaison avec le Gouvernement, les partis politiques et d'autres représentants de la société civile dans le cadre de l'élargissement du consensus national et de la réconciliation.
    - إدارة شؤون الإعلام/مكتب الأمم المتحدة في طاجيكستان - أُسندت إلى المكتب مهمة المعاونة على بيئة مواتية لتوطيد السلام والديمقراطية وسيادة القانون، وللاتصال مع الحكومة والأحزاب السياسية وممثلين آخرين من المجتمع المدني في توسيع نطاق توافق الآراء والمصالحة على المستوى الوطني.
  • Si le contraire était vrai, il n'y aurait pas de recherche d'un consensus mais plutôt un ajustement aux intérêts particuliers d'une petite minorité de pays.
    وإذا كان العكس صحيحا، فلن يكون هناك بحث عن توافق للآراء، بل تكييف للمصالح الخاصة لأقلية صغيرة من البلدان.
  • Elles constituent un moyen d'atténuer les perceptions nationales des menaces et de dégager un consensus sur les intérêts mutuels.
    فهي تمثل سبيلاً للتخفيف من الشعور بخطر يهدد الأمن الوطني وللتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المصالح المتبادَلة.
  • Dans tous les cas, des dirigeants nationaux éclairés peuvent permettre de réunir le consensus social nécessaire à la réconciliation.
    وفي جميع الحالات، يمكن للقيادة المستنيرة المحلية أن تشكل عاملا حفازا لإيجاد توافق الآراء الاجتماعي الضروري للمصالحة.